BA, MA, MITI (ITI Qualified Member) and Professional Member of TREMÉDICA Seasoned linguist with 29 years of professional experience Language pairs: English and Italian into Spanish Expert user of CAT tools: Trados Studio 2024, among others. Biographical Synthesis My name is Jaquelina D. Perea, I am a native Spanish speaker with a BA in Translation and Interpreting, and an MA in Cultural Services (USC). My working languages are English and Italian into Spanish. Active in the professional translation sector since 1995, I have held several positions within translation teams for various international translation and scientific agencies, corporate and individual clients, and official bodies. I have dual nationality (Argentinian & Italian) and Indefinite Leave to Remain in the UK. Having lived, studied, and practised both in Latin America and Europe (Italy, Spain and —since 2013— the UK), I am well aware of the cultural and regional challenges involved in the translation process. I am a quality-focused, organised and punctual professional, an engaged team player, a creative problem solver, and an excellent writer and communicator always eager to deliver the best services. Among the services I provide are TEP (translation-editing-proofreading), LQA, LSO, transcreation, localisation, and cross-cultural adaptation to address specific target groups in terms of age, education and market sector. My areas of specialisation include: Life Sciences Healthcare & Pharma IT & Localization Technology & Engineering Marketing, Advertising and Web Copy

Jaquelina D. Perea

BA, MA, MITI (ITI Qualified Member) and Professional Member of TREMÉDICA Seasoned linguist with 29 years of professional experience Language pairs: English and Italian into Spanish Expert user of CAT tools: Trados Studio 2024, among others. Biographical Synthesis My name is Jaquelina D. Perea, I am a native Spanish speaker with a BA in Translation and Interpreting, and an MA in Cultural Services (USC). My working languages are English and Italian into Spanish. Active in the professional translation sector since 1995, I have held several positions within translation teams for various international translation and scientific agencies, corporate and individual clients, and official bodies. I have dual nationality (Argentinian & Italian) and Indefinite Leave to Remain in the UK. Having lived, studied, and practised both in Latin America and Europe (Italy, Spain and —since 2013— the UK), I am well aware of the cultural and regional challenges involved in the translation process. I am a quality-focused, organised and punctual professional, an engaged team player, a creative problem solver, and an excellent writer and communicator always eager to deliver the best services. Among the services I provide are TEP (translation-editing-proofreading), LQA, LSO, transcreation, localisation, and cross-cultural adaptation to address specific target groups in terms of age, education and market sector. My areas of specialisation include: Life Sciences Healthcare & Pharma IT & Localization Technology & Engineering Marketing, Advertising and Web Copy

Available to hire

BA, MA, MITI (ITI Qualified Member) and Professional Member of TREMÉDICA
Seasoned linguist with 29 years of professional experience
Language pairs: English and Italian into Spanish
Expert user of CAT tools: Trados Studio 2024, among others.

Biographical Synthesis

My name is Jaquelina D. Perea, I am a native Spanish speaker with a BA in Translation and Interpreting, and an MA in Cultural Services (USC). My working languages are English and Italian into Spanish.

Active in the professional translation sector since 1995, I have held several positions within translation teams for various international translation and scientific agencies, corporate and individual clients, and official bodies.

I have dual nationality (Argentinian & Italian) and Indefinite Leave to Remain in the UK.

Having lived, studied, and practised both in Latin America and Europe (Italy, Spain and —since 2013— the UK), I am well aware of the cultural and regional challenges involved in the translation process.

I am a quality-focused, organised and punctual professional, an engaged team player, a creative problem solver, and an excellent writer and communicator always eager to deliver the best services.

Among the services I provide are TEP (translation-editing-proofreading), LQA, LSO, transcreation, localisation, and cross-cultural adaptation to address specific target groups in terms of age, education and market sector.

My areas of specialisation include:
Life Sciences
Healthcare & Pharma
IT & Localization
Technology & Engineering
Marketing, Advertising and Web Copy

See more

Language

English
Fluent
Italian
Fluent

Work Experience

Independent Language Consultant at Various international agencies and official bodies
January 1, 1995 - October 29, 2025
Independent language consultant providing translation, proofreading/editing, transcreation, cross-cultural adaptation, LQA/LSO, linguistic validation, back translation, harmonization, reconciliation, and related localization services.
Translation Expert at National Court
January 1, 2001 - January 1, 2001
Provided translation expertise at the National Court in Rosario, Argentina.
Independent Linguist at IQVIA Ltd. (UK), RWS Life Sciences (USA), Lionbridge Technologies (USA), Surrey Translation Bureau (UK), Inbox Translation Ltd (UK), Comms Multilingual (UK), Juliet Baur EURL (France), Etymax Language Solutions (UK), Corinium Language Associates (UK), Acc
January 1, 1995 - October 29, 2025
Independent linguist providing translation, proofreading/editing, localization, LQA/LSO, and related language services to a network of agencies.

Education

Postgraduate Diploma in Teaching Spanish as a Foreign Language at Centro Universitario CIESE-Comillas, Universidad de Cantabria
January 1, 2020 - January 1, 2020
Master’s Degree in Cultural Services at Universidad Santiago de Compostela
January 1, 2019 - January 1, 2019
B.A. in Translation and Interpreting (English - Italian - Spanish) at Universidad Autónoma de Barcelona (UAB)
January 1, 2009 - January 1, 2009
Simultaneous and Consecutive Interpreter (English - Spanish) at Instituto de Educación Superior “Olga Cossettini”
January 1, 2000 - January 1, 2000
Literary, Technical and Scientific Translator (English - Spanish) at Instituto de Educación Superior “Olga Cossettini”
January 1, 1995 - January 1, 1995

Qualifications

MITI Membership — Institute of Translation and Interpreting (ITI)
January 11, 2030 - October 29, 2025
TREMÉDICA Full Professional Member — International Association of Translators and Editors in Medicine and Applied Sciences
January 11, 2030 - October 29, 2025

Industry Experience

Life Sciences, Healthcare, Professional Services, Education, Media & Entertainment