I am a language educator and audiovisual communicator with a passion for storytelling and voice performance. I have lived and worked in both the United States and the Netherlands, gaining strong cross-cultural communication skills and experience in immersive language teaching. As part of my academic training in Audiovisual Translation at San Buenaventura University, I performed character dubbing exercises for animated films, including Mulan (1998) and Tangled (2010), practiced lip-sync and emotional voice delivery, and created audio description narration for visually impaired audiences, such as Geri’s Game (1997). I have also translated subtitles from Spanish to English, ensuring cultural accuracy and natural phrasing. Voice samples from these projects are available upon request. Additionally, I have worked as an Au Pair in the United States, providing care and educational support to children, teaching English and Spanish naturally through daily interaction, play, and routines. This experience strengthened my oral communication, storytelling, and audience engagement skills, all of which contribute to my voiceover work. I thrive on creating engaging and professional content for digital media, bringing scripts to life with clarity, expressive tone, and cultural sensitivity. My goal is to make audiovisual content accessible, enjoyable, and immersive for all audiences.

DANNA YINETH RICARDO GONZÁLEZ

I am a language educator and audiovisual communicator with a passion for storytelling and voice performance. I have lived and worked in both the United States and the Netherlands, gaining strong cross-cultural communication skills and experience in immersive language teaching. As part of my academic training in Audiovisual Translation at San Buenaventura University, I performed character dubbing exercises for animated films, including Mulan (1998) and Tangled (2010), practiced lip-sync and emotional voice delivery, and created audio description narration for visually impaired audiences, such as Geri’s Game (1997). I have also translated subtitles from Spanish to English, ensuring cultural accuracy and natural phrasing. Voice samples from these projects are available upon request. Additionally, I have worked as an Au Pair in the United States, providing care and educational support to children, teaching English and Spanish naturally through daily interaction, play, and routines. This experience strengthened my oral communication, storytelling, and audience engagement skills, all of which contribute to my voiceover work. I thrive on creating engaging and professional content for digital media, bringing scripts to life with clarity, expressive tone, and cultural sensitivity. My goal is to make audiovisual content accessible, enjoyable, and immersive for all audiences.

Available to hire

I am a language educator and audiovisual communicator with a passion for storytelling and voice performance. I have lived and worked in both the United States and the Netherlands, gaining strong cross-cultural communication skills and experience in immersive language teaching.

As part of my academic training in Audiovisual Translation at San Buenaventura University, I performed character dubbing exercises for animated films, including Mulan (1998) and Tangled (2010), practiced lip-sync and emotional voice delivery, and created audio description narration for visually impaired audiences, such as Geri’s Game (1997). I have also translated subtitles from Spanish to English, ensuring cultural accuracy and natural phrasing. Voice samples from these projects are available upon request.

Additionally, I have worked as an Au Pair in the United States, providing care and educational support to children, teaching English and Spanish naturally through daily interaction, play, and routines. This experience strengthened my oral communication, storytelling, and audience engagement skills, all of which contribute to my voiceover work.

I thrive on creating engaging and professional content for digital media, bringing scripts to life with clarity, expressive tone, and cultural sensitivity. My goal is to make audiovisual content accessible, enjoyable, and immersive for all audiences.

See more

Language

Spanish; Castilian
Fluent
English
Fluent

Work Experience

Language Educator & Cultural Communicator at empty string
April 1, 2021 - Present
Provided face-to-face care and educational support to children in home environments. Taught languages naturally through immersive interaction, adapting tone, vocabulary, and communication style according to age and cultural background. Developed interactive games and activities to reinforce learning and strengthened cross-cultural communication and expressive language skills.

Education

Bachelor's Degree in English Language at San Buenaventura University
July 1, 2020 - November 1, 2025
Adult Education Program – English as a Second Language (ESL) at Piedmont Technical College
July 1, 2021 - November 1, 2021

Qualifications

Add your qualifications or awards here.

Industry Experience

Education, Media & Entertainment
    paper Rapunzel (Tangled)

    Performed character dubbing with lip-sync, tone adaptation, and emotional delivery for Rapunzel in an animated scene. Academic exercise in audiovisual translation.