Available to hire
Hi, I’m Roberto Antonucci, a passionate localization and adaptation specialist focused on dubbing, subtitling, and QA. I love bridging languages and cultures to make content accessible and engaging across EN-PT-BR and ES-PT-BR, with a collaborative mindset and a knack for AI-enabled workflows.
I’m actively seeking to transition into Video Game Localization, bringing a strong eye for narrative coherence, post-production polish, and a user-centered approach to linguistic quality and accessibility.
Experience Level
Expert
Expert
Expert
Expert
Expert
Expert
Expert
Expert
Intermediate
Intermediate
Language
English
Fluent
Spanish; Castilian
Advanced
Portuguese
Fluent
Turkish
Beginner
Arabic
Beginner
French
Beginner
Korean
Beginner
Work Experience
Subtitling Translator at Iguale
January 1, 2023 - PresentAudio-visual subtitling for EN>PT-BR, including translation, authoring, and QC. Projects focusing on accessibility and stylistic adaptation. Tools used: Subtitle Edit, OOONA. Providing linguistic evaluation for NLP and LLM-based AI systems. Focus on textual accuracy, bias reduction, and tone quality in machine-generated outputs. Over 2 years of experience in subtitling, dubbing translation, and quality control for streaming platforms, institutional videos, and educational material. Specialized in English to Brazilian Portuguese translation, with indirect translation workflows involving Turkish, Arabic, French, and Korean.
Data Annotator at Mindrift and Outlier
January 1, 2024 - PresentSubtitle of audiovisual content (EN > PT-BR), including translation, authoring, and QC. Projects focus on accessibility and stylistic adaptation. Tools used: Subtitle Edit, OONA. Proofreading and linguistic evaluation for NLP/LLM AI systems. Focus on textual accuracy, bias reduction, and tone quality in machine-generated outputs. 2+ years of experience in subtitling, dubbing translation, and QC for diverse content across streaming platforms, institutional videos, and educational material.
Subtitling Translator at Iguale
January 1, 2024 - PresentSubtitling translator for audiovisual content (EN > PT-BR, ES > PT-BR), including translation, authoring, and QC. Projects emphasize accessibility and stylistic adaptation. Tools used: Subtitle Edit, OONA. Involves proofreading and linguistic evaluation for NLP/LLM AI systems.
Translator at Universal Cinergia Dubbing
January 1, 2023 - PresentTranslation and adaptation of scripts for dubbing (EN > PT-BR, ES > PT-BR); includes audio description and institutional content. Specialized in English to Brazilian Portuguese translation, with indirect workflows involving Turkish, Arabic, French, and Korean.
Subtitle Translator, Dubbing & Localization
January 1, 2025 - October 27, 2025Translation and adaptation of scripts for dubbing (EN > PT-BR, ES > PT-BR); indirect translation from Turkish, French, and Korean; texts for audio description and institutional content.
Subtitle Translator at Iguale
January 1, 2025 - October 27, 2025AV Localization & Adaptation (Dubbing, Subtitling, SDH); Linguistic QC; AI-powered workflows; proofreading and linguistic evaluation for AI systems; focus on accessibility and linguistic quality control.
Education
Enrollment degree in Linguistics at Universidade Estácio de Sá (UNESA), Rio de Janeiro
January 11, 2030 - January 1, 2025Bachelor's degree in Linguistics at Universidade Estácio de Sá (UNESA), Rio de Janeiro
January 11, 2030 - January 1, 2025Bachelor's degree in Linguistics at Universidade Estácio de Sá (UNESA)
January 11, 2030 - January 1, 2025Qualifications
Industry Experience
Media & Entertainment, Education, Professional Services, Software & Internet, Gaming
Experience Level
Expert
Expert
Expert
Expert
Expert
Expert
Expert
Expert
Intermediate
Intermediate
Hire a Voiceover Artist
We have the best voiceover artist experts on Twine. Hire a voiceover artist in Rio de Janeiro today.