With over 30 years of experience, I have been providing translation and subtitling services for a diverse range of clients in both English–Dutch and Dutch-English. I specialize in improving machine translations, editing, and correcting translation and timing errors, as well as subtitling in both English and Dutch. I work with a wide variety of clients, including subtitling agencies, filmmakers, cultural institutions, and international film festivals. I am passionate about language and communication, and I take pride in delivering high-quality translations and subtitles that enhance accessibility and understanding. I'm always eager to take on new projects that allow me to use my language skills and subtitling expertise to support storytelling and cultural exchange.

Sjaan de Bruijn

With over 30 years of experience, I have been providing translation and subtitling services for a diverse range of clients in both English–Dutch and Dutch-English. I specialize in improving machine translations, editing, and correcting translation and timing errors, as well as subtitling in both English and Dutch. I work with a wide variety of clients, including subtitling agencies, filmmakers, cultural institutions, and international film festivals. I am passionate about language and communication, and I take pride in delivering high-quality translations and subtitles that enhance accessibility and understanding. I'm always eager to take on new projects that allow me to use my language skills and subtitling expertise to support storytelling and cultural exchange.

Available to hire

With over 30 years of experience, I have been providing translation and subtitling services for a diverse range of clients in both English–Dutch and Dutch-English. I specialize in improving machine translations, editing, and correcting translation and timing errors, as well as subtitling in both English and Dutch. I work with a wide variety of clients, including subtitling agencies, filmmakers, cultural institutions, and international film festivals.

I am passionate about language and communication, and I take pride in delivering high-quality translations and subtitles that enhance accessibility and understanding. I’m always eager to take on new projects that allow me to use my language skills and subtitling expertise to support storytelling and cultural exchange.

See more

Language

Dutch
Fluent
English
Advanced
French
Intermediate
Spanish; Castilian
Intermediate
German
Intermediate
Russian
Beginner

Work Experience

Add your work experience history here.

Education

Master of Arts, English Literature & Linguistics at Utrecht University
September 1, 1980 - June 6, 1986

Qualifications

English Literature and Linguistics
September 1, 1980 - June 6, 1986
Qualification to teach senior secondary students
January 1, 1986 - May 30, 1986

Industry Experience

Media & Entertainment, Government, Non-Profit Organization, Professional Services, Healthcare